Нужен перевод с айрабского на раковый.
Кто сможет пояснить, что, блин, имеется в виду?
Закрытое тестирование. Дымовая завеса.
Отрисовка дымовой завесы в игровом мире теперь будет происходить на любом расстоянии, независимо от дальности обзора с определенного корабля.
Отправить ответ
14 Комментарий на "Нужен перевод с айрабского на раковый."
Вы должны быть зарегистрированы чтобы оставить комментарий
Вы должны быть зарегистрированы чтобы оставить комментарий
Сейчас на дальних расстояниях отрисовку не видно. Что не понятного?
очень ярко заметно при включения бинокля дым есть, вылазишь с лупы дыму нет
А не наоборот?
Может и на оборот, один хрен — балалайка, дико неудобная фича при активных пострелушках с дымами.
P.S. Насколько я помню то на дальняке дым виден именно в лупе, а без нет, на близких наоборот, в лупе не видно, а без виден.
Да вот тоже по-моему наоборот
Всё понял, всем спасибо.
А то глядя на картинку у меня закрались какие-то мрачные фантазии, что видны будут именно круги, а не сами дымы.
Хорошо бы, с самолета их было видно. Пусть не круги, пусть только дымы…
Если ты решил пострелять не из дымов союзника, а из-за дымов, тебе нужно оценить, проходит ли отрезок, соединяющий тебя с вражиной, через дымы. При плохой отрисовке это не представляется возможным.
противник будет видеть центры окружностей, что облегчит прицеливание, хуйня полная, что бы я с 15 км видел так предельно точно, они опять там укурились
Какие центры окружностей, ты о чем? Их с нескольких километров видно.
сказано — и с 20 буду видеть
Дымы, а не границы дымов
если так, то хорошо, неясная формулировка ввела в заблуждение
Хорошо, давно нужно было сделать.
—